- 2020년 3월 고3 모의고사 영어 지문의 해석입니다.

- 비프리박이 한줄한줄 직접 번역합니다.

- 알아 들을 수 있는 말로 번역합니다. 

- 번역문 전문에 대한 권리는 비프리박에게 있습니다.

- 허락 없는 상업적 이용을 금합니다.

 

 

2020년 3월 모의고사 고3 영어 31번 지문 해석

= 2020년 4월 시행 교육청 모의고사 전문 번역


31번

 

인간 본성의 뚜렷한 감정적 속성은 동료 인간을 면밀히 살펴보는 것, 그들의 이야기를 알게 되는 것, 그리고 그럼으로써 그들의 인성과 의존가능성 (여부)을 판단하는 것이다. 그리고 그것은 (지질시대) 홍적세 이후로 쭉 그래 왔다. (생물 분류) 인간 속(屬)으로 분류될 만한 최초의 무리와 그 후손들은 수렵채집인이었다. 오늘날의 (남부 아프리카) 칼라하리 사막 지역의 Ju/’hoansi 부족처럼, 거의 확실히 그들은 단지 그날 그날 살아남기 위해 잘 다듬어진 협동 행동에 의존했다. 그것이 이번에는 집단 내 동료 각각의 개인사(史)와 성취에 관해 정확히 알 것을 요구하게 되었고 똑같이 그들은 타인의 감정과 (행동)성향에 대해 공감을 필요로 하게 되었다. 동료가 말하는 이야기에 의해 불러 일으켜지는 감정을 알게 되는 것 뿐만 아니라 공유(공감)하게 되는 것은 (인류에게) 깊은 만족감을 주는데, (그렇게 부르길 원한다면) 인간 본능이라고 부를 수 있다. 이런 수행은 전부 생존과 번식에 도움이 된다. 잡담과 서사는 다윈적인(진화적인) 현상이다.

 

 

※ 번역은, 수험생이 원문을 대조하면서 공부할 수 있게 직역과 의역의 중간 정도로 선택했습니다.

해석된 번역문을 통해 단어 뜻을 바로 역추적하기 쉽게 번역합니다.

 

 

 

참고를 위해 31번 문제의 영어 지문 원문 전체를 아래에 인용합니다.

A distinct emotional trait of human nature is to watch fellow humans closely, to learn their stories, and thereby to judge their character and dependability. And so it has ever been since the Pleistocene. The first bands classifiable to the genus Homo and their descendants were hunter­gatherers. Like the Kalahari Ju/’hoansi of today, they almost certainly depended on sophisticated cooperative behavior just to survive from one day to the next. That, in turn, required exact knowledge of the personal history and accomplishments of each of their groupmates, and equally they needed an empathetic sense of the feelings and propensities of others. It gives deep satisfaction — call it, if you will, a human instinct — not just to learn but also to share emotions stirred by the stories told by our companions. The whole of these performances pays off in survival and reproduction. Gossip and storytelling are Darwinian phenomena.

 

 

 

▷▷▷ 31번 문제 지문 단어장

befreepark.tistory.com/3825

 

 

posted by befreepark

2021 0314 Sun 03:00

공유와 소통의 산들바람 / 비프리박




영어,번역, English to Korean translation, 2020년 3월 모의고사 고3 영어, 2020년 4월 시행 평가원 모의고사 고3 영어, 지문 해석, 지문 번역, 전문 해석, 전문 번역, 수능 대비 모의고사 영어, 영어영역 외국어영역, 모의고사 영어 지문별 해석, 모의고사 영어 문제별 해석

'공유8 : 영어 English' 카테고리의 다른 글

2020년 3월 모의고사 고3 영어 34번 지문 해석 전문 번역 / 2020년 4월 시행 교육청 모의고사 영어 지문 번역, 2020년 3월 고3 모의고사 영어영역 지문별 해석 English to Korean translation  (0) 2021.03.18
2020년 3월 모의고사 고3 영어 33번 지문 해석 전문 번역 / 2020년 4월 시행 교육청 모의고사 영어 지문 번역, 2020년 3월 고3 모의고사 영어영역 지문별 해석 English to Korean translation  (1) 2021.03.15
2020년 3월 모의고사 고3 영어 32번 지문 해석 전문 번역 / 2020년 4월 시행 교육청 모의고사 영어 지문 번역, 2020년 3월 고3 모의고사 영어영역 지문별 해석 English to Korean translation  (0) 2021.03.14
2020년 3월 모의고사 고3 영어 31번 지문 해석 전문 번역 / 2020년 4월 시행 교육청 모의고사 영어 지문 번역, 2020년 3월 고3 모의고사 영어영역 지문별 해석 English to Korean translation  (0) 2021.03.14
2020년 3월 모의고사 고3 영어 30번 지문 해석 전문 번역 / 2020년 4월 시행 교육청 모의고사 영어 지문 번역, 2020년 3월 고3 모의고사 영어영역 지문별 해석 English to Korean translation  (0) 2021.03.12
2020년 3월 모의고사 고3 영어 29번 지문 해석 전문 번역 / 2020년 4월 시행 교육청 모의고사 영어 지문 번역, 2020년 3월 고3 모의고사 영어영역 지문별 해석 English to Korean translation  (0) 2021.03.11
2020년 3월 모의고사 고3 영어 28번 지문 해석 전문 번역 / 2020년 4월 시행 교육청 모의고사 영어 지문 번역, 2020년 3월 고3 모의고사 영어영역 지문별 해석 English to Korean translation  (0) 2021.03.10
2020년 3월 모의고사 고3 영어 27번 지문 해석 전문 번역 / 2020년 4월 시행 교육청 모의고사 영어 지문 번역, 2020년 3월 고3 모의고사 영어영역 지문별 해석 English to Korean translation  (0) 2021.03.10



댓글을 달아 주세요

악성답글/배설형답글/욕설답글은 삭제됩니다.
답글은 인격의 거울입니다.