>>>2018년 수능 영어 19번 지문 해석, 전문 번역 / 2017년 11월 시행 대학수학능력시험, 2018학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 지문 번역, 전문 해석, English to Korean translation
>>>>공유8 : 영어 English/수능 영어 지문 해석 카테고리의 글 | 2020. 6. 16. 10:32
- 2018년 수능 영어 지문의 해석입니다.
- 비프리박이 직접 한줄한줄 번역합니다.
- 번역문 전문에 대한 권리는 비프리박에게 있습니다.
- 허락 없는 상업적 이용을 금합니다.
2018학년도 수능 영어영역 지문 번역
( 2017년 11월 시행 대학수학능력시험 )
19번 지문 전문 해석
보트 관광의 시작은 내가 기대했던 것이 전혀 아니었다. 내가 본 야생 생명체들 중 어떤 것도 이국적이지 않았다. 나는 그저 칙칙한 잿빛 바위들만 보였다. 날씨 또한 덥고 습해서 관광을 제대로 즐길 수 없었다. 하지만, 베이 공원 수로(the Bay Park Canal) 속으로 보트가 미끄러져 들어갈 때 엄마가 갑자기 소리쳤다. “강가 나무들을 봐!” 완전히 새로운 세상이 시야에 들어왔다. 수로를 따라 펼쳐진 강가 나무 숲은, 우리가 그 서늘한 그늘 속으로 들어갈 때, 나를 전율시켰다. 나는 강가 나무들의 아름다운 잎과 꽃에 매혹되었다. 하지만 가장 좋았던 것은, 나뭇가지들 사이로 옮겨다니는 그곳의 토착종 새들, 원숭이들, 다람쥐들한테 내가 매료되었다는 사실이었다. “정말 멋진 모험이야!” 나는 환호했다.
※ 번역은, 수험생이 원문을 대조하면서 공부할 수 있게 직역과 의역의 중간 정도로 선택했습니다.
해석된 번역문을 통해 단어 뜻을 바로 역추적하기 쉽게 번역합니다.
직역에서 의역의 양극단을 1에서 10으로 나눌 때 7 정도에 위치하는 의역입니다.
참고를 위해 19번 문제의 영어 지문 원문 전체를 아래에 인용합니다.
The start of the boat tour was far from what I had expected. None of the wildlife I saw was exotic. I could only see dull gray rocks. It was also so hot and humid that I could not enjoy the tour fully. However, as the boat slid into the Bay Park Canal, all of a sudden my mother shouted, “Look at the mangroves!” A whole new world came into sight. The mangrove forest alongside the canal thrilled me as we entered its cool shade. I was fascinated by the beautiful leaves and flowers of the mangroves. But best of all, I was charmed by the native birds, monkeys, and lizards moving among the branches. “What a wonderful adventure!” I exclaimed.
▷▷▷ 19번 지문 단어장
https://befreepark.tistory.com/2568
posted by befreepark
2020 0616 Tue 10:30
공유와 소통의 산들바람 / 비프리박
영어,번역, English to Korean translation, 2018학년도 수능 영어 19번 문제, 수능 영어 문장 해석, 2017년 11월 시행 대학수학능력시험, 지문 해석, 지문 번역, 전문 해석, 전문 번역, 수능 영어, 2019년 수능, 2018학년도 수능, 2017년 11월 시행 대학수학능력시험, 2019학년도 대수능, 영어영역, 외국어영역, 해석