반응형

 

- 2020년 수능 영어 지문의 해석입니다. 

- 비프리박이 직접 한줄한줄 번역합니다. 

- 해석 전문에 대한 권리는 비프리박에게 있습니다. 

- 허락 없는 상업적 이용을 금합니다.  



2020학년도 수능 영어영역 지문 번역

( 2019년 11월 시행 대학수학능력시험 )

 

20번 지문 전문 해석

 

아마도 성인들에게 있어서 노는 데에 가장 큰 장애물은, 그들 스스로를 진정으로 놀게 허락한다면, 그들이 바보 같거나 부적절하거나 멍청해 보일 거라는 염려일 것이다. 또는 그들은, 스스로를 정기적으로 놀이에 빠지게 하는 것이 무책임하고 미성숙하고 유치한 짓이라고 생각한다. (그들 생각에) 말도 안 되는 짓과 바보 같은 짓은 당연히 아이들의 것이지만, 그들은 ‘경박함’을 무시하는 규범에 세게 두드려 맞는다. 이것은 이런 사람들에게는 특히 그러하다. 부모나 교육제도에 의해 정해진 수행능력 기준으로 높이 평가되어온 사람들 또는 내면화 되어 더 이상 의문시되지 않는 다른 문화적 규범 기준에 의해 평가되어온 사람들(이 그러하다). 만약 누군가가 자신의 성인의 삶을 항상 존경받고 능력있고 박식해 보이는 것에 관해서 염려하며 보냈다면, 가끔씩 다 놓아버리고(일탈하고) 신체적으로나 감정적으로 자유로와지는 것이 어려울 수 있다. 요점은 이것이다. 즉, 당신은 당신 자신에게 즉흥적으로 행동할 수 있게, 흉내낼 수 있게, 오래 숨겨져 있는 정체성을 나타낼 수 있게 허락을 해주어야 한다.



※ 번역은, 수험생이 원문을 대조하면서 공부할 수 있게 직역과 의역의 중간 정도로 선택했습니다. 

해석된 번역문을 통해 단어 뜻을 바로 역추적하기 쉽게 번역합니다. 

굳이 표현하자면 직역에서 의역의 양극단을 1에서 10으로 나눌 때 7 정도에 위치하는 의역입니다. 



참고를 위해 20번 문제의 영어 지문 원문 전체를 아래에 인용합니다.


Probably the biggest roadblock to play for adults is the worry that they will look silly, improper, or dumb if they allow themselves to truly play. Or they think that it is irresponsible, immature, and childish to give themselves regularly over to play. Nonsense and silliness come naturally to kids, but they get pounded out by norms that look down on “frivolity.” This is particularly true for people who have been valued for performance standards set by parents or the educational system, or measured by other cultural norms that are internalized and no longer questioned. If someone has spent his adult life worried about always appearing respectable, competent, and knowledgeable, it can be hard to let go sometimes and become physically and emotionally free. The thing is this: You have to give yourself permission to improvise, to mimic, to take on a long-hidden identity.

 

>>> 20번 지문 단어장

https://befreepark.tistory.com/2242

 

 

posted by befreeapark

2020 0205 Wed 09:05

공유와 소통의 산들바람 / 비프리박



영어,번역, English to Korean translation, 2020학년도 수능 영어 20번 문제, 수능 영어 문장 해석, 2019년 11월 시행 대학수학능력시험, 지문 해석, 지문 번역, 전문 해석, 전문 번역, 수능 영어, 2020년 수능, 2020학년도 수능, 2019년 11월 시행 대학수학능력시험, 2020학년도 대수능, 영어영역, 외국어영역, 해석

 

반응형

'공유8 : 영어 English > 수능 영어 지문 해석' 카테고리의 다른 글

2020년 수능 영어 25번 지문 해석, 전문 번역. / 2019년 11월 시행 대학수학능력시험, 2020학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 지문 번역, 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.02.10
2020년 수능 영어 24번 지문 해석, 전문 번역. / 2019년 11월 시행 대학수학능력시험, 2020학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 지문 번역, 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.02.09
2020년 수능 영어 23번 지문 해석, 전문 번역. / 2019년 11월 시행 대학수학능력시험, 2020학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 지문 번역, 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.02.08
2020년 수능 영어 22번 지문 해석, 전문 번역. / 2019년 11월 시행 대학수학능력시험, 2020학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 지문 번역, 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.02.07
2020년 수능 영어 21번 지문 해석, 전문 번역. / 2019년 11월 시행 대학수학능력시험, 2020학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 지문 번역, 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.02.06
2020년 수능 영어 20번 지문 해석, 전문 번역. / 2019년 11월 시행 대학수학능력시험, 2020학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 지문 번역, 전문 해석, English to Korean translation  (1) 2020.02.05
2020년 수능 영어 19번 지문 전문 해석, 지문 번역. / 2019년 11월 시행 대학수학능력시험, 2020학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 19번 영어 지문 해석, 번역, English to Korean translation  (0) 2020.02.04
2020년 수능 영어 18번 지문 전문 해석, 지문 번역. / 2019년 11월 시행 대학수학능력시험, 2020학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 18번 지문 해석, 번역, English to Korean translation  (0) 2020.02.03



댓글을 달아 주세요

악성답글/배설형답글/욕설답글은 삭제됩니다.
답글은 인격의 거울입니다.




  1. BlogIcon 비프리박 2020.02.05 09:06 신고 | Address | Modify/Delete | Reply

    아마도 본문 중 이 문장, 즉
    This is particularly true for people who have been valued for performance standards set by parents or the educational system, or measured by other cultural norms that are internalized and no longer questioned.
    의 해석에 대해서는 의견이 갈릴 수 있는데 이에 대해서 본문처럼 해석을 한 이유에 대해서는 따로 글을 적어 보겠습니다.