반응형

 

- 2019년 9월 모의고사 영어 지문의 해석입니다.

- 비프리박이 직접 한줄한줄 번역합니다.

- 번역문 전문에 대한 권리는 비프리박에게 있습니다.

- 허락 없는 상업적 이용을 금합니다.

 

 

2019년 9월 모의고사 영어영역 지문 번역

( 2020학년도 대학수학능력시험 대비 )

 

39번 지문 전문 해석

 

예술표현이론들은 예술가의 작업을 과학자의 그것과 비슷한 것으로 취급한다. 말하자면, 둘 다 외부 세계를 묘사하는 일과 관련되어 있다. ( ① ) 그러나 19세기 무렵 과학자와 예술가 사이의 비교는 어떤 것이나 예술가를 천덕꾸러기처럼 보이게 만들 수 밖에 없었다. 세계에 관한 발견을 해내는 것이나 자연을 있는 그대로 묘사하는 것에 있어서 그러했다. ( ② ) 여기서는 과학이 분명히 우위를 차지했다. ( ③ 그래서 예술을 과학과 구별해 줄 뿐만 아니라 동시에 예술을 과학과 같은 수준으로 만들어 주는 어떤 소명을 예술이 제시해야 한다는 사회적 압박이 있었다. ) 예술이 감정 표현을 전문으로 한다는 생각이 이런 관점에서 특히 매력적이었다. ( ④ ) 그것은(예술은) 자신의 일―객관 세계의 탐구―을 과학에게 내주는 한편, 예술이 해야 할 비교적 중요한 무언가―내면의 감정세계를 탐구하는 일―를 (자신이 하게끔) 남겨 두었다. ( ⑤ ) 과학이 자연을 있는 그대로 묘사했다면, 예술은 자기 자신과 자신의 경험들을 묘사하는 쪽으로 돌아섰다.

 

 

 

※ 번역은, 수험생이 원문을 대조하면서 공부할 수 있게 직역과 의역의 중간 정도로 선택했습니다.

해석된 번역문을 통해 단어 뜻을 바로 역추적하기 쉽게 번역합니다.

직역에서 의역의 양극단을 1에서 10으로 나눌 때 7 정도에 위치하는 의역입니다.

 

 

 

참고를 위해 39번 문제의 영어 지문 원문 전체를 아래에 인용합니다.

 

Representational theories of art treat the work of the artist as similar to that of the scientist. Both, so to speak, are involved in describing the external world. ( ① ) But by the nineteenth century, any comparison between the scientist and the artist was bound to make the artist look like a poor relation in terms of making discoveries about the world or holding a mirror up to nature. ( ② ) Here, science clearly had the edge. ( ③ So, there was a social pressure for art to come up with some vocation that both distinguished it from science and, at the same time, made it equal in stature to science. ) The notion that art specialized in the expression of the emotions was particularly attractive in this light. ( ④ ) It rendered unto science its own ― the exploration of the objective world ― while saving something comparably important for art to do ― to explore the inner world of feeling. ( ⑤ ) If science held the mirror up to nature, art turned a mirror at the self and its experiences.

 

 

 

▷▷▷ 39번 지문 단어장

befreepark.tistory.com/2783

 

 

 

posted by befreepark

2020 1014 Wed 21:25

공유와 소통의 산들바람 / 비프리박

 

 

 

영어,번역, English to Korean translation, 2019년 9월 모의고사 고3 영어 39번 문제 해석, 수능 영어 문장 해석, 2019년 9월 시행 평가원 모의고사 고3 영어, 지문 해석, 지문 번역, 전문 해석, 전문 번역, 수능 영어, 대수능 영어영역, 대학수학능력시험 외국어영역

반응형

'공유8 : 영어 English' 카테고리의 다른 글

2019년 9월 모의고사 영어 43-45번 장문2 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.17
2019년 9월 모의고사 영어 41-42번 장문1 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.16
2019년 9월 모의고사 영어 40번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.15
2019년 9월 모의고사 영어 39번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.14
2019년 9월 모의고사 영어 38번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.13
2019년 9월 모의고사 영어 37번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.10
2019년 9월 모의고사 영어 36번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.09
2019년 9월 모의고사 영어 35번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.08



댓글을 달아 주세요

악성답글/배설형답글/욕설답글은 삭제됩니다.
답글은 인격의 거울입니다.