- 2019년 9월 모의고사 영어 지문의 해석입니다.

- 비프리박이 직접 한줄한줄 번역합니다.

- 번역문 전문에 대한 권리는 비프리박에게 있습니다.

- 허락 없는 상업적 이용을 금합니다.

 

 

2019년 9월 모의고사 영어영역 지문 번역

( 2020학년도 대학수학능력시험 대비 )

 

34번 지문 전문 해석

 

사회인류학자와 문화인류학자 사이의 논쟁은 개념들 간의 상이함이 아니라 분석의 우선순위와 관련이 있다. 즉, (비유적으로 말하자면) 사회적 닭과 문화적 달걀 중에서 어느 것이 먼저여야 하는가? 영국의 인류학은 사회적인 것을 강조한다. 영국의 인류학은 사회적 제도가 문화를 결정한다고, 그리고 (혈족관계, 경제, 정치, 종교 같은) 사회의 보편적 영역들이 (가족, 자급노업, 영국의회, 영국교회 같은) 구체적 제도로써 나타내어지고 교차문화적으로 비교될 수 있다고 가정한다. (반면에) 미국의 인류학은 문화적인 것을 강조한다. 미국의 인류학은 문화가 (사회적 삶을 가능하게 해주는) 공동의 믿음, 중심적 가치, 소통 도구 등등을 제공함으로써 사회적 제도를 형성한다고 가정한다. 미국의 인류학은 보편적 사회 영역들이 존재한다고 가정하지 않으며, 대신에 각각의 사회가 갖는 나름의 분류 체계(바꿔 말자하면, 사회 나름의 문화)의 양상으로서 (온갖) 영역들을 경험적으로 발견하기를 선호한다. 그리고 미국의 인류학은 사회적 제도가 사회 나름의 상황과 따로 떼어서 이해될 수 있다는 생각을 거부한다.

 

 

 

※ 번역은, 수험생이 원문을 대조하면서 공부할 수 있게 직역과 의역의 중간 정도로 선택했습니다.

해석된 번역문을 통해 단어 뜻을 바로 역추적하기 쉽게 번역합니다.

직역에서 의역의 양극단을 1에서 10으로 나눌 때 7 정도에 위치하는 의역입니다.

 

 

 

참고를 위해 34번 문제의 영어 지문 원문 전체를 아래에 인용합니다.

 

The debates between social and cultural anthropologists concern not the differences between the concepts but the analytical priority: which should come first, the social chicken or the cultural egg? British anthropology emphasizes the social. It assumes that social institutions determine culture and that universal domains of society (such as kinship, economy, politics, and religion) are represented by specific institutions (such as the family, subsistence farming, the British Parliament, and the Church of England) which can be compared cross-culturally. American anthropology emphasizes the cultural. It assumes that culture shapes social institutions by providing the shared beliefs, the core values, the communicative tools, and so on that make social life possible. It does not assume that there are universal social domains, preferring instead to discover domains empirically as aspects of each society’s own classificatory schemes ― in other words, its culture. And it rejects the notion that any social institution can be understood in isolation from its own context.

 

 

 

▷▷▷ 34번 지문 단어장

befreepark.tistory.com/2770

 

 

 

posted by befreepark

2020 1007 Wed 00:25

공유와 소통의 산들바람 / 비프리박

 

 

 

영어,번역, English to Korean translation, 2019년 9월 모의고사 고3 영어 34번 문제 해석, 수능 영어 문장 해석, 2019년 9월 시행 평가원 모의고사 고3 영어, 지문 해석, 지문 번역, 전문 해석, 전문 번역, 수능 영어, 대수능 영어영역, 대학수학능력시험 외국어영역

'공유8 : 영어 English' 카테고리의 다른 글

2019년 9월 모의고사 영어 37번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.10
2019년 9월 모의고사 영어 36번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.09
2019년 9월 모의고사 영어 35번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.08
2019년 9월 모의고사 영어 34번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.07
2019년 9월 모의고사 영어 33번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.06
2019년 9월 모의고사 영어 32번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.05
2019년 9월 모의고사 영어 31번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.04
2019년 9월 모의고사 영어 30번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.03



댓글을 달아 주세요

악성답글/배설형답글/욕설답글은 삭제됩니다.
답글은 인격의 거울입니다.