반응형

  

- 2019년 9월 모의고사 영어 지문의 해석입니다. 

- 비프리박이 직접 한줄한줄 번역합니다. 

- 번역문 전문에 대한 권리는 비프리박에게 있습니다. 

- 허락 없는 상업적 이용을 금합니다.  



2019년 9월 모의고사 영어영역 지문 번역

( 2020학년도 대학수학능력시험 대비 )

 

24번 지문 전문 해석

 

19세기 후반부터 쭈욱, 노쇠한 사람들에게서 보이는 단조로움, 그들의 고립과 한발 물러섬, 과거에 대한 그들의 집착과 세상사에 대한 관심 결여는 특징적으로 노쇠의 증세들이라고 설명되었고(늙으면 그런 거야), 뇌의 피할 수 없는 (기능) 저하에 대한 사회적 비하(창피한 일)로 이어졌다. 2차 세계대전에 이어서, 노화에 관한 학술적 담론은 이것들을 노쇠함의 원인으로 설명했다(그런 것들 때문에 늙는 거야). 노쇠한 정신적 (기능) 저하가 일어나는 곳(원인)은 더 이상 노화하는 뇌가 아니라 사회였다. 비자발적 은퇴, 사회적 고립 그리고 전통적 가족 유대감의 와해를 통해, 나이든 사람들에게서 그들의 삶의 의미를 지탱해온 역할을 빼앗아 버린 사회(가 원인이었던 것이다). 나이든 사람들이 이 의미있는 사회적 역할을 박탈 당했을 때, 그들이 점차 더 고립되어 이전에는 그들의 삶을 차지했을 관심과 활동으로부터 단절되었을 때, 그들의 정신적 기능이 저하된 것은 놀라운 일이 아니다(당연한 일이다). 나이든 사람들은 그들의 정신(기능)을 잃은 것이라기 보다는 그들의 (사회적) 위치를 잃은 것이었다.

*(제목) 노인들을 쇠퇴하게 만드는 것 : 사회적 배제

 



※ 번역은, 수험생이 원문을 대조하면서 공부할 수 있게 직역과 의역의 중간 정도로 선택했습니다. 

해석된 번역문을 통해 단어 뜻을 바로 역추적하기 쉽게 번역합니다. 

직역에서 의역의 양극단을 1에서 10으로 나눌 때 7 정도에 위치하는 의역입니다. 




참고를 위해 24번 문제의 영어 지문 원문 전체를 아래에 인용합니다.


From the late nineteenth century on, the dullness found in the senile, their isolation and withdrawal, their clinging to the past and lack of interest in worldly affairs were characteristically represented as the symptoms of senility ― the social shame of the inevitable deterioration of the brain. Following World War II, academic discourse on aging typically represented these as the causes of senility. The location of senile mental deterioration was no longer the aging brain but a society that, through involuntary retirement, social isolation, and the loosening of traditional family ties, stripped the elderly of the roles that had sustained meaning in their lives. When elderly people were deprived of these meaningful social roles, when they became increasingly isolated and were cut off from the interests and activities that had earlier occupied them, not surprisingly their mental functioning deteriorated. The elderly did not so much lose their minds as lose their place.

 

*(제목) What Makes the Elderly Decline : Being Left Out Socially

 



▷▷▷ 24번 지문 단어장

befreepark.tistory.com/2739

 

 

posted by befreepark

2020 0926 Sat 09:00

공유와 소통의 산들바람 / 비프리박




영어,번역, English to Korean translation, 2019년 9월 모의고사 고3 영어 24번 문제 해석, 수능 영어 문장 해석, 2019년 9월 시행 평가원 모의고사 고3 영어, 지문 해석, 지문 번역, 전문 해석, 전문 번역, 수능 영어, 대수능 영어영역, 대학수학능력시험 외국어영역

반응형

'공유8 : 영어 English' 카테고리의 다른 글

2019년 9월 모의고사 영어 27번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.09.29
2019년 9월 모의고사 영어 26번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.09.28
2019년 9월 모의고사 영어 25번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.09.27
2019년 9월 모의고사 영어 23번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.09.25
2019년 9월 모의고사 영어 22번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.09.24
2019년 9월 모의고사 영어 21번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.09.23
2019년 9월 모의고사 영어 20번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.09.22



: