반응형

 

 



컨셉? 컨셉트?
굳이 구체적인 예를 들지 않더라도 어떤 뜻으로 쓰고 있는지 잘들 알고 계실, TV에 나오는 연예인들이 아주 즐겨쓰는 말 중의 하나로 "컨셉"이란 말이 있습니다. 아니, 있'었'다고 하는 것이 정확하겠지요. "컨셉"이란 말이 널리(?) 쓰이다가 TV를 비롯한 매체에서 진화(?)를 했으니까요. "컨셉트"로요.

컨셉에서 컨셉트로?
재미있단 생각을 했습니다. 그 진화의 전후맥락을 상상해 봅니다. 방송인이나 연예인이라는 직업(?)의 소유자들은 '컨셉'이 그냥 개나 소나 다 쓰는 말이라 아무런 의문없이 그냥 "컨셉"이라고 썼을 겁니다. 그러다 어느 누군가가 의문을 품었을 테고, 그 와중에 모르던 사실을 알게 되었겠지요. '컨셉'의 영어 철자가 'concept'라는 사실을요. 

티를 좀 내고 싶다?
이제 이 사람한테는 뭔가 티를 낼 차례가 기다리고 있었겠죠? '컨셉'이라고 하지 않고 '컨셉트'라고 말하는 그런 차례가요. -.-;;; 방송에서 이런 저런 기회에 '컨셉트'라고 말해 보니 좀 있어(?) 보이고 좋았을 거구요. 슬슬 '컨셉트'로 방향이 바뀌기 시작합니다. 있어 보이니까요.  

제 개인적으로는 '컨셉'이?
'설정' 정도로 표현하면 딱 좋을 것을 굳이 영어 '컨셉'이란 말을 끌어다 쓰는 자체가 썩 내키지도 않고 바람직하지도 않다는 생각을 합니다. '컨셉'이든 '컨셉트'이든 하나를 쓰려거든, 애초에 쓰던 '컨셉'이란 말이 '컨셉트'보단 낫다는 생각을 합니다. 영어에서 단어 끝의 [t]는 보통 거의 들리지 않습니다. 위에서 "진화"라는 말에 물음표를 덧붙인 이유가 바로 이겁니다. '컨셉'을 쓰다가 정정한답시고(?) '컨셉트'로 돌아갈 이유가 없다고 봅니다. 이건 진화가 아니라 오히려 퇴보라고 해야 맞을 겁니다.


"컨셉트"의 사전적 해설과 생생한 예문을 덧붙이고 글을 맺습니다.

§ con·cept
1 개념; 관념; 사상, 생각; 발상, 착상  
2 구상된 것; 구성 개념 
3 〈광고〉 (상품·판매의) 기본적 테마

영영사전에는 뜻풀이가 이렇게 나와있군요.
1. A general idea derived or inferred from specific instances or occurrences
2. Something formed in the mind; a thought or notion. )See Synonyms at idea)
3. A scheme ; a plan

3번 항목의 쓰임을 연예계에서 쓰고 있지 않나 하는 제 나름의 추측을 하고요. 3번 항목에 대한 원래의 쓰임으로 이런 예문이 보이는군요.
She began searching for an agency to handle a new restaurant concept.


연예계의 '컨셉(트)'란 말 자체가 상황과 맥락에 맞게 제대로 쓰이고 있는 건지는 늘 의문이 들 수 밖에 없고요. 우리말로 표현이 충분히 가능한데 그것을 외국어 단어를 가져다 써야 하는지도 의문입니다.

모쪼록 즐겁고 휴식하는 휴일이 되길 바랍니다.
tag - 컨셉, 컨셉트, 영어 표현 concept, 우리말 표현 설정, concept, 설정, 콘셉, 콘셉트, 영어발음, 영어 발음, 외국어, 우리말, 영어, 이슈, 우리말, 공부, 국어 공부, 학습, 글귀



글의 내용에 공감하시면 추천버튼을 쿡! ^^


2015 0913 일 16:30 ... 17:00  비프리박
2005 0625 토 1730p  원글게시
 
tag - 컨셉, 컨셉트, 영어 표현 concept, 우리말 표현 설정, concept, 설정, 콘셉, 콘셉트, 영어발음, 영어 발음, 외국어, 우리말, 영어, 이슈, 우리말, 공부, 국어 공부, 학습, 글귀
 
반응형



: