반응형

늘 생각해오던 시도를 시작해 봅니다. 영어속담에 관한 이야기.
영어든 우리말이든, 속담이 주는 뭔가 정곡을 찌르는 듯한 느낌을 좋아합니다.
언젠가는 정리를 시도해봐야지, 쭈욱 그랬는데 이제사 첫 걸음을 떼네요.

이렇게 적으면 아는 것을 정리함으로써 더 확실히 안다는 의미도 있고
누군가에게는 정보 공유의 의미도 있겠지요. 나름 의미부여가 되는 시도입니다.
딱딱한 방식은 저 역시 싫기에 피할 생각이고요. 가볍게 누군가에게 설명하듯 적어보려구요. 


상상을 해봅니다. 영어속담에 관한 글이 많이 쌓인 때를요. 뿌듯할 것 같습니다.
맘만 먹던 일을 현실로 만들어내는 것만큼 뿌듯한 일이 있을까요.
영어속담 포스트, 자주는 아니어도 가끔은 올릴 생각입니다. 부디 격려를. ^^



 
    {영어속담} Don't paint the devil blacker than he is.

이미지를 찾다가 만난 Black devil (cigarettes).
러시아산 같은데, 검색결과를 볼 때, 러시아가 원산지는 아닌 것 같다.
담배 자체의 설 자리가 점점 좁아지는데 이름까지 Black devil이라니. 큭.




Don't paint the devil blacker than he is.

☞ 악당을 악마로 만들지 말라.   (자작. 상응하는 우리말 속담이 없어서 만들어봤네요.)
(← 직역 : 악마를 실제로 그런 것보다 더 검게 칠하지 말라. )


보통, paint the devil blacker than he is 라고 하면, 과장하여 악평하다 쯤의 의미가 됩니다.
인간의 심리에, 검은 걸 더 검게, 나쁜 걸 더 나쁘게 말하고 싶은 속성이 있긴 하지만,
속이 시커먼(black) 사람일 뿐인데, 더 시커멓다(blacker)고 말하면 안 되겠죠.

black에는 검다는 뜻 외에도 사악한(evil), 불길한(ominous) 이라는 의미가 있는데,
Don't paint the devil blacker than he is 에서 그렇게 쓰인 거라고 해야겠네요.
그래서, 누군가를 나쁘게 말하다는 표현으로 paint a person black 도 있고요. 

약간 응용된 걸로 다음과 같은 표현도 보입니다.
He is not so black as he is painted. 
(그는 사람들에 의해 말해지는 것처럼(=소문만큼) 그렇게 나쁜 사람은 아니야.)



취임 후 권위주의 국가로 확실히 되돌려놓은 아시아 어느 나라
대통령에 관해서 대통령 맹신도들은 그렇게 말할지도 모르겠습니다.
Don't paint 2MB black. (2MB를 나쁘게 말하지 마.) 라고 말이죠.

이 말에 저라면 이렇게 응수할 것 같습니다.
Face the reality! You've got to paint 2MB as black as he is!
(현실을 직시하라고! 2MB라도 실제로 나쁜 만큼은 나쁘다고 말해야지!)



사용자 삽입 이미지



2010 0629 화 09:15 ... 10:00  비프리박
 
p.s.
본문 이미지 출처 - http://www.cigarettepacks.ru/B/B2/1%20F%20%20(5).jpg
 
반응형



: