찜질방이 여전히 성황입니다. 인기가 한풀 꺾일 줄 알았는데, 계속 이어지고 있군요. ^^;;;
찜질방 이름으로는 '몽둥이'가 어떨까 합니다. → '몽둥이 찜질방' (아주 좋지요. ㅋㅋ)
이 상호명은 몸집 좋은 장정들이... 손님들을 몽둥이 찜질할 거 같은 인상을 줄 수 있겠군요. (ㅎㅎ)
아, 몽둥이 찜질 하니까 생각나는데요...
어릴 적 동네 할머니들이 그런 말씀 하셨더랬지요.
허벌나게 뚜드려 맞으면, 쑥이니 뭐니 온갖 약초들을 으깨서 맞은 데다 얹어놔야 되는 거라고 말이죠.
진정한 찜질이었던 듯.^^ 그러고 보니, 사람들이 찜질방을 찾아 쑥찜질이니 뭐니 하는 걸 즐기는 것도...
사회생활에서 워낙 뚜드려 맞기 때문지도 모르겠습니다. (꼭 몽둥이로 맞아야, 맞는 건 아닐테니까요...)
몽둥이 찜질방... 이름 이야기로 돌아가서, 이름풀이를 좀 해봅니다.
몽둥이 → (한자로 쓰면) 夢東夷 → "꿈꾸는 동쪽 오랑캐"...
[夢] ─→ 미래에 대한 원대한 포부를 의미하는 동시에...
[東夷] → 우리 민족의 근본을 밝히는 표현입니다. -.-;;
[몽둥이] 찜질방!!! 아주 좋은 상호 아닙니까.^^
입시학원 이름으로는... "멍텅구리"가 어떨까 합니다. → '멍텅구리 학원' (킹왕짱~! ㅎㅎ)
멍텅구리들만 가르치나? 하는 상상이라든가
배우러 간 학생들이 멍텅구리가 되는 거 아닌가? 하는 생각은 금물입니다.
멍텅구리 → 사리에 밝게 통달하고 세상의 이치를 구한다...
[明通] → 밝게 통하고
[求理] → 이치를 구한다
[멍텅구리] 학원!!! 아주~ 딱! 이죠? ^^
2008 0427 일 15:15 비프리박
p.s.
이 포스팅은, 예전 블로그에 올린 글( 글 하나 / 글 둘 )에서 발췌하여, 한 포스팅으로 올리는 글입니다. ^^
그러고 보니, 예전에 들었던 예수 그리스도의 "그리스도" = "求理修道" 표현법도 기억나는군요.
그렇게 바꾸고 보니... 예수님도 도를 얻으시려 했다는 느낌이 오네요. 어차피 궁극은 통한다던가. ㅋ
'소통1:일상' 카테고리의 다른 글
| □ 손기술은 뇌기술이다 □ (2) | 2008/05/13 |
|---|---|
| ▶◀ 박경리 선생, 지다 (2) | 2008/05/08 |
| ▩ 어버이날... 양쪽 부모님과 식사를 하다 ▩ (2) | 2008/05/06 |
| ▩ '몽둥이'와 '멍텅구리' ▩ (2) | 2008/04/27 |
| ▩ 공격이 최상의 방어다 ▩ (4) | 2008/04/26 |
| ▩ 나는 레잇 어답터다 ▩ (4) | 2008/04/15 |
| ▩ 정치성향 20문20답 결과 ▩ (4) | 2008/04/10 |
| ▩ 성격문답 8문8답 ▩ (6) | 2008/04/07 |






제목만 보고 뭔 야긴가 했더이만 한자 말놀이였구만요?
하긴 서로 다른 나라 언어에서 동음을 찾아내어 말놀이를 하는 건 참 재밌는 기디만,
한자는 뜻글자이므로 거기에 플러스 알파베타감마...오메가의 오묘한 맛을 주는 듯합네다.
그저 발음뿐 아니라 뜻까지 주물럭거릴 수 있으니 주물럭 갈비 어쩌고 중얼중얼...
'몽둥이 찜질방'이래 정말 찜질방 상호로 쓰면 인기를 끌 듯합네다.
과거 후진국 시절에는 아무래도 열등감과 고급주의 집착, 피해의식 등등 때문에 기런 걸 쓴다는 건
큰일 날 생각이었디만 국가 위상이 세계 10위권에 다다른 지금은 오히려 기런 게 더 인기 있을 듯.
그 정도의 관용과 여유가 생겼다는 기디요.
이른바 '망가진' 듯한 패션(찢어진 청바지와 빈티지)과 광고, 캐릭터, 드라마 등이 인기를 끄는 것과도 같디요.
기거이 혹시 주변에 찜질방 차리려는 분 있으면 한 몇 백만 원 받고 파시라요.
夢東夷에서 제가 떠올린 것은 蒙東夷였습네다.
한족덜이 그토록 비하하던 민족덜 말입네다. '몽고'족과 동이족.
워낙 강하다 보니 일부러 비하해서 명칭을 붙였잖습네까.
큰 의미의 동이에는 여진족도 포함될 터인데, 女眞도 '진짜 계집'이란 뜻이니 엄청난 모독이디요.
고조선-고구려, 몽골, 여진(만주족) 등이 한족에게는 정말 끔찍하게 싫은 '오랑캐'였을 겁네다.
저는 전에 개인 홈피에 SF영화 수십 편을 소개하면서 장난 삼아 그 제목덜을 음차해 한자로 썼습네다.
예를 들어 터미네이터는 '토미뇌타'(兎尾雷打), "토끼 꼬리에 벼락이 치다"라는 뜻이디요. 크학학!
아무튼 즐거운 한자 말놀이!
한자말놀이... 음과 뜻이 어우러지니... 제맘대로 주물럭주물럭~~~
주물럭 갈비가 더 잘 만들어지는 거 같습니다.
예전에야 꿈도 못 꿀 일이었지만... 요즘은 어떨까 싶긴 합니다만...
돈을 받고 상표권을 팔기는 커녕... 실제로 이렇게 만드는 사람은 없지 않을까 싶네요. ㅠ.ㅠ
얼마전에 회원권 받은 돈 날려먹고 부도(?)를 냈다는 헬스클럽도...
이름이 미국 지명을 땄더라구요. 캘리포니아인가... 그렇더군요.
이쯤 되어야 한국에선 먹히는 것 같습니다. 잉글리쉬-후뤤들리~~~? ㅠ.ㅠ
몽고족으로 쓰는 몽동이... 그렇군요.
사실, 동이라는 표현도~ 중화의 입장에서 본 것이죠. (얻다 대고 오랑캐래? 하고 싶습니다. ㅋㅎ)
4방의 종족들을 모두 오랑캐 취급했었죠. 동이, 서융, 남만, 북적. (이었던 것 같은데~ 아님 말고요~! ㅋㅎ)
여진, 말갈, ... 이런 데에서 비하의 냄새가 나긴 났습니다. 저도 그 냄새를 맡았구요. ㅋㅎ
토미뇌타~! 짱입니다. 토끼 꼬리가 벼락을 친다...로 읽혀도 손색이 없을 듯...
작은 고추가 맵다... 한자어로 토미뇌타~! ㅎㅎ 어떤가요. 정말 짱인 듯 해요. 킹왕짱~!