2018년 11월 시행된 2019학년도 수능 영어 지문을 읽다 보면, 고개가 갸웃거려지는 문장 하나를 만난다. 여기저기서 만나는 해석 역시 고개가 갸웃거려지기는 마찬가지다. 그 외 나머지 문장들은 해석, 의미파악에 문제 될 게 없는데, 한 문장이 걸리적거린다. 이런 문장은 애초에 글쓴이가 글을 쓸 때 불분명하게 써서 그런 거다.

 

 

2019학년도 수능 영어 36번 문제 지문의, 문제가 되는 그 한 문장이다. 

 

But for all of these difficulties for psychology, the payoff of the scientific method is that the findings are replicable ; ...

 

이 문장은 많은 수능 해설에서 보통 이렇게 해석되고 있다. 

해석) 그러나 심리학에 대한 모든 이러한 어려움에도 불구하고, 과학적인 방법의 이점은 연구 결과가 반복 가능하다는 것이다. 

 

하지만, 내 생각으로는,

for를 '~에도 불구하고'로 해석하는 것이 좀 멀리 간 해석 같다. for의 해석을 이어지는 내용의 payoff(이익, 보상)에 맞추어 ‘-에 대해(서는)’로 바꾸면 더 좋을 거 같다.

또한 보어절처럼 해석되는 that절을 길어서 후치한 부연설명 동격절로 보면 어떨까 싶다. payoff에 대한 부연설명으로 해석하는 것이다. 

 

그래서, 나의 해석은 이러하다.

해석) 그러나 심리학의 모든 이러한 어려움에 대해(서는), 연구 결과가 반복 가능하다는 과학적 방법의 이익(보상)이 있다. 

 

사실, 크게 보면 첫 해석과 별 차이 없는 해석이다. 

1) 심리학 연구에 어려움이 있다. 2) 과학적 연구에서 오는 이점이 있다. 

두가지 내용을 담고 있는 건 어차피 같고, 이 둘을 어떻게 연결하느냐 하는 것이 문제일 뿐이니까.

 

많은 수능 해설에 해놓은 해석이 틀렸다는 건 아니고 '좀 멀리 간 해석'이라고 본다. 생각은 사람마다 다를 수 있다. 

 

참고를 위해 36번 문제 지문 전체를 아래에 인용한다. 문제가 되는 문장은 말미에 나온다. 


Researchers in psychology follow the scientific method to perform studies that help explain and may predict human behavior. This is a much more challenging task than studying snails or sound waves.

 

It often requires compromises, such as testing behavior within laboratories rather than natural settings, and asking those readily available (such as introduction to psychology students) to participate rather than collecting data from a true cross-section of the population. It often requires great cleverness to conceive of measures that tap into what people are thinking without altering their thinking, called reactivity.

 

Simply knowing they are being observed may cause people to behave differently (such as more politely!). People may give answers that they feel are more socially desirable than their true feelings.

 

But for all of these difficulties for psychology, the payoff of the scientific method is that the findings are replicable; that is, if you run the same study again following the same procedures, you will be very likely to get the same results.

 

 

▷▷▷ 36번 문제 지문 해석 전문 번역

https://befreepark.tistory.com/2398

 

 

posted by befreeapark

2020 0122 Wed 08:30

공유와 소통의 산들바람 / 비프리박

 

 

 

영어, 2019학년도 수능 영어 36번 문제, 수능 영어 문장 해석, 문장 해석, 해석, 번역, 의미파악, 수능 영어, 2019년 수능, 2019학년도 수능, 2018년 11월 시행 대학수학능력시험, 2019학년도 대수능, 영어영역, 외국어영역

'공유8 : 영어 English' 카테고리의 다른 글

2017년 수능 영어 단어 24번 문제 단어 / 2016년 11월 시행 대학수학능력시험, 2017학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어 지문별 단어, 수능 영어 단어장  (0) 2020.07.16
2017년 수능 영어 단어 23번 문제 단어 / 2016년 11월 시행 대학수학능력시험, 2017학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어 지문별 단어, 수능 영어 단어장  (0) 2020.07.15
2017년 수능 영어 단어 22번 문제 단어 / 2016년 11월 시행 대학수학능력시험, 2017학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어 지문별 단어, 수능 영어 단어장  (0) 2020.07.14
2017년 수능 영어 단어 21번 문제 단어 / 2016년 11월 시행 대학수학능력시험, 2017학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어 지문별 단어, 수능 영어 단어장  (0) 2020.07.13
2017년 수능 영어 단어 20번 문제 단어 / 2016년 11월 시행 대학수학능력시험, 2017학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어 지문별 단어, 수능 영어 단어장  (0) 2020.07.12
2017년 수능 영어 단어 19번 문제 단어 / 2016년 11월 시행 대학수학능력시험, 2017학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어 지문별 단어, 수능 영어 단어장  (0) 2020.07.11
2017년 수능 영어 단어 18번 문제 단어 / 2016년 11월 시행 대학수학능력시험, 2017학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어 지문별 단어, 수능 영어 단어장  (0) 2020.07.10
2019년 수능 영어 36번 문장 해석. 한 문장 번역. / 2018년 11월 시행 대학수학능력시험, 2019학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 36번 문장 해석, one sentence 번역, 의미  (4) 2020.01.22



댓글을 달아 주세요

악성답글/배설형답글/욕설답글은 삭제됩니다.
답글은 인격의 거울입니다.




  1. BlogIcon 영도나그네 2020.01.22 12:30 신고 | Address | Modify/Delete | Reply

    이번 수능시험의 영어시험의 지문을
    잘 풀어주시는 군요..
    덕분에 잘보고 갑니다..

    • BlogIcon 비프리박 2020.01.22 20:58 신고 | Address | Modify/Delete

      누군가에게 실질적 도움이 되기를 바라면서 적은 포스트인데
      실제로 단 한 명에게라도 도움이 될지는 잘 모르겠습니다. ㅎㅎ

  2. BlogIcon Naturis 2020.01.22 13:08 신고 | Address | Modify/Delete | Reply

    수능 영어문장을 깊이 해석해 보셨군요. 덕분에 정말 오랜만에 수능영어를 독해해봤네요^^

    • BlogIcon 비프리박 2020.01.22 20:59 신고 | Address | Modify/Delete

      저로 하여금 해석이 좀 걸리적거린다는 느낌이 드는 문장은
      성격상(?), 직업상(?), ...
      찬찬히 들여다보고 뜯어보는 편입니다
      그리고 누군가에게 도움이 되거나 정보가 되었으면 좋겠는데
      어떨지는 잘 모르겠습니다