반응형

 

- 2019년 9월 모의고사 영어 지문의 해석입니다.

- 비프리박이 직접 한줄한줄 번역합니다.

- 번역문 전문에 대한 권리는 비프리박에게 있습니다.

- 허락 없는 상업적 이용을 금합니다.

 

 

2019년 9월 모의고사 영어영역 지문 번역

( 2020학년도 대학수학능력시험 대비 )

 

35번 지문 전문 해석

 

우리가 매일 하는 것 중에서 많은 부분이 자동적이고 습관에 의해 인도되며 의식적 인식(집중)을 거의 요구하지 않는다. 그리고 그것은 나쁜 게 아니다. 두힉(Charles Duhigg)이 설명하는 바와 같이, 우리의 습관은 정신 에너지 절약을 위한 필수적 장치이다. ① 우리는 우리의 의식적 마음의 부담을 덜어줄 필요가 있고 그렇게 해서 우리는 새로운 문제가 발생할 때 그 문제를 해결할 수 있다. ② 예를 들어, 우리가 사교 춤을 추는 방법 같은 어려운 문제를 해결하게 되면, 우리는 그 춤을 습관에 의지해 출 수 있고 그래서 그 대신에 우리는 정신적으로 자유로와져서 춤 추는 동안 대화에 집중할 수 있게 된다. ③ 하지만 탱고 춤을 처음 배울 때 이야기를 나누려고 해 보면 그것은 재앙이 된다. 우리는 우리의 의식적 주의력을 스텝에 집중시켜야 할 필요가 있다. 탱고 음악가들은 다양한 배경의 한층 더 다양한 청중의 관심을 끌기 위해 다른 장르의 음악을 조합한다. ⑤ 만약 우리가 모든 행동에, 예를 들어 디디는 스텝 하나하나 마다 우리의 발을 어디에 두어야 할지와 같은 것에 의식적으로 집중을 해야한다면, 우리가 얼마나 해내는 것이 없을지 상상해 보라.

 

 

 

※ 번역은, 수험생이 원문을 대조하면서 공부할 수 있게 직역과 의역의 중간 정도로 선택했습니다.

해석된 번역문을 통해 단어 뜻을 바로 역추적하기 쉽게 번역합니다.

직역에서 의역의 양극단을 1에서 10으로 나눌 때 7 정도에 위치하는 의역입니다.

 

 

 

참고를 위해 35번 문제의 영어 지문 원문 전체를 아래에 인용합니다.

 

Much of what we do each day is automatic and guided by habit, requiring little conscious awareness, and that’s not a bad thing. As Duhigg explains, our habits are necessary mental energy savers. ① We need to relieve our conscious minds so we can solve new problems as they come up. ② Once we’ve solved the puzzle of how to ballroom dance, for example, we can do it by habit, and so be mentally freed to focus on a conversation while dancing instead. ③ But try to talk when first learning to dance the tango, and it’s a disaster ― we need our conscious attention to focus on the steps. ④ Tango musicians bring different genres of music together to attract a more diverse audience from varying backgrounds. ⑤ Imagine how little we’d accomplish if we had to focus consciously on every behavior ― e.g., on where to place our feet for each step we take.

 

 

 

▷▷▷ 35번 지문 단어장

befreepark.tistory.com/2771

 

 

 

posted by befreepark

2020 1007 Wed 20:25

공유와 소통의 산들바람 / 비프리박

 

 

 

영어,번역, English to Korean translation, 2019년 9월 모의고사 고3 영어 35번 문제 해석, 수능 영어 문장 해석, 2019년 9월 시행 평가원 모의고사 고3 영어, 지문 해석, 지문 번역, 전문 해석, 전문 번역, 수능 영어, 대수능 영어영역, 대학수학능력시험 외국어영역

반응형

'공유8 : 영어 English' 카테고리의 다른 글

2019년 9월 모의고사 영어 38번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.13
2019년 9월 모의고사 영어 37번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.10
2019년 9월 모의고사 영어 36번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.09
2019년 9월 모의고사 영어 35번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.08
2019년 9월 모의고사 영어 34번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.07
2019년 9월 모의고사 영어 33번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.06
2019년 9월 모의고사 영어 32번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.05
2019년 9월 모의고사 영어 31번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.04



댓글을 달아 주세요

악성답글/배설형답글/욕설답글은 삭제됩니다.
답글은 인격의 거울입니다.