반응형

 

 - 2019년 9월 모의고사 영어 지문의 해석입니다. 

- 비프리박이 직접 한줄한줄 번역합니다. 

- 번역문 전문에 대한 권리는 비프리박에게 있습니다. 

- 허락 없는 상업적 이용을 금합니다.  



2019년 9월 모의고사 영어영역 지문 번역

( 2020학년도 대학수학능력시험 대비 )

 

29번 지문 전문 해석

 

심리적 이유로 시작해 보자면, 타인의 개인사를 아는 것은 그 정보를 가진 사람에게 그것을(그 정보를) 가십(잡담, 뒷담화)으로 반복하게끔 유혹한다. 왜냐하면 드러나지 않은 정보로서 그것은(그 정보는) 사회적 비활성 상태로 남아있기 때문이다. 그 정보가 반복될 때에라야 그 정보의 소유자는 그가 알고 있는 사실을 (사회적 인정, 명성 그리고 악명 같은) 사회적으로 가치 있는 무언가로 바꿀 수 있다. (정보의 소유자가) 그 정보를 혼자 간직하는 한, 그가 그것을 모르는 사람들보다 우월하다고 느낄 수는 있을지 모른다. 하지만, 알면서 말하지 않는 것은 그에게 이런 우월감을 주지는 못한다. “말하자면, 잠재적으로 비밀로 보유된 상태로 있다가 폭로의 순간에 최대로 활성화되는 그런 우월감”을 주지는 못하는 것이다. 이것이 바로, 잘 알려진 인물이나 뛰어난 사람들에 관한 가십을 하게 되는 주요 동기이다. (유명인에 관해) 가십을 하는 사람은, (자신을 그 유명인의 ‘친구’로 보여주어) 가십의 대상인 사람이 지닌 ‘명성’이 좀 자기에게도 옮겨 묻을 것이라고 가정한다.

 



※ 번역은, 수험생이 원문을 대조하면서 공부할 수 있게 직역과 의역의 중간 정도로 선택했습니다. 

해석된 번역문을 통해 단어 뜻을 바로 역추적하기 쉽게 번역합니다. 

직역에서 의역의 양극단을 1에서 10으로 나눌 때 7 정도에 위치하는 의역입니다. 




참고를 위해 29번 문제의 영어 지문 원문 전체를 아래에 인용합니다.


To begin with a psychological reason, the knowledge of another’s personal affairs can tempt the possessor of this information ① to repeat it as gossip because as unrevealed information it remains socially inactive. Only when the information is repeated can its possessor ② turn the fact that he knows something into something socially valuable like social recognition, prestige, and notoriety. As long as he keeps his information to ③ himself, he may feel superior to those who do not know it. But knowing and not telling does not give him that feeling of “superiority that, so to say, latently contained in the secret, fully ④ actualizing (→ actualizes) itself only at the moment of disclosure.” This is the main motive for gossiping about well-known figures and superiors. The gossip producer assumes that some of the “fame” of the subject of gossip, as ⑤ whose “friend” he presents himself, will rub off on him.

 



▷▷▷ 29번 지문 단어장

befreepark.tistory.com/2751

 

 

posted by befreepark

2020 1002 Fri 06:20

공유와 소통의 산들바람 / 비프리박




영어,번역, English to Korean translation, 2019년 9월 모의고사 고3 영어 29번 문제 해석, 수능 영어 문장 해석, 2019년 9월 시행 평가원 모의고사 고3 영어, 지문 해석, 지문 번역, 전문 해석, 전문 번역, 수능 영어, 대수능 영어영역, 대학수학능력시험 외국어영역

반응형

'공유8 : 영어 English' 카테고리의 다른 글

2019년 9월 모의고사 영어 32번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.05
2019년 9월 모의고사 영어 31번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.04
2019년 9월 모의고사 영어 30번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.03
2019년 9월 모의고사 영어 29번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.10.02
2019년 9월 모의고사 영어 28번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.09.30
2019년 9월 모의고사 영어 27번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.09.29
2019년 9월 모의고사 영어 26번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.09.28
2019년 9월 모의고사 영어 25번 지문 해석, 전문 번역 / 2019년 9월 평가원 모의고사 영어 지문 번역, 평가원 2019년 고3 9월 영어영역 외국어영역 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.09.27



댓글을 달아 주세요

악성답글/배설형답글/욕설답글은 삭제됩니다.
답글은 인격의 거울입니다.