- 2019년 수능 영어 지문의 해석입니다. 

- 비프리박이 직접 한줄한줄 번역합니다. 

- 번역문 전문에 대한 권리는 비프리박에게 있습니다. 

- 허락 없는 상업적 이용을 금합니다.  



2019학년도 수능 영어영역 지문 번역

( 2018년 11월 시행 대학수학능력시험 )

 

31번 지문 전문 해석

 

Finkenauer와 Rimé는 1993년에 있은 벨기에의 국왕 Baudouin의 예상치 못한 서거가 벨기에 사람들의 거대 표본 집단에 기억되는 것을 조사했다. (연구) 데이터는 국왕의 서거 뉴스가 사회적으로 널리 공유되었음을 밝혀냈다. 그 사건에 관해 이야기를 나눔으로써 사람들은 정서적 사건에 관한 사회적 서사와 집단적 기억을 점차 구축해갔다. 동시에, 그들은 그 사건이 발생하던 때의 개인적 상황에 관한 그들 자신의 기억도 공고히 했다. 이것이 곧, “섬광기억(flashbulb memory)”이라고 알려진 효과이다. 어떤 사건이 사회적으로 더 많이 공유될수록 그것은 사람들의 마음 속에 더 많이 고착된다. 사회적 공유는 사람들이 가지고 있을 어떤 자연스러운 경향(부인, 망각)을 상쇄시키는 데에 이런 방식으로 도움을 줄 수도 있다. 당연히, 사람들은 바람직하지 않은 사건은 ‘잊도록’ 이끌리게 되어 있다. 그래서, 안 좋은 뉴스를 방금 들은 사람은 처음에는 일어난 일을 부인하는 경향이 있다. 안 좋은 소식의 사회적 반복적 공유는 현실주의(현실수용)에 기여한다.



※ 번역은, 수험생이 원문을 대조하면서 공부할 수 있게 직역과 의역의 중간 정도로 선택했습니다. 

해석된 번역문을 통해 단어 뜻을 바로 역추적하기 쉽게 번역합니다. 

직역에서 의역의 양극단을 1에서 10으로 나눌 때 7 정도에 위치하는 의역입니다. 



참고를 위해 번 문제의 영어 지문 원문 전체를 아래에 인용합니다.


Finkenauer and Rimé investigated the memory of the unexpected death of Belgium’s King Baudouin in 1993 in a large sample of Belgian citizens. The data revealed that the news of the king’s death had been widely socially shared. By talking about the event, people gradually constructed a social narrative and a collective memory of the emotional event. At the same time, they consolidated their own memory of the personal circumstances in which the event took place, an effect known as “flashbulb memory.” The more an event is socially shared, the more it will be fixed in people’s minds. Social sharing may in this way help to counteract some natural tendency people may have. Naturally, people should be driven to “forget” undesirable events. Thus, someone who just heard a piece of bad news often tends initially to deny what happened. The repetitive social sharing of the bad news contributes to realism.

 

▷▷▷ 31번 지문 단어장

https://befreepark.tistory.com/2022

 

posted by befreepark

2020 0325 Wed 07:10

공유와 소통의 산들바람 / 비프리박




영어,번역, English to Korean translation, 2019학년도 수능 영어 31번 문제, 수능 영어 문장 해석, 2018년 11월 시행 대학수학능력시험, 지문 해석, 지문 번역, 전문 해석, 전문 번역, 수능 영어, 2019년 수능, 2019학년도 수능, 2018년 11월 시행 대학수학능력시험, 2019학년도 대수능, 영어영역, 외국어영역, 해석

'공유8 : 영어 English > 수능 영어 지문 해석' 카테고리의 다른 글

2019년 수능 영어 34번 지문 해석, 전문 번역 / 2018년 11월 시행 대학수학능력시험, 2019학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 지문 번역, 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.03.28
2019년 수능 영어 33번 지문 해석, 전문 번역 / 2018년 11월 시행 대학수학능력시험, 2019학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 지문 번역, 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.03.27
2019년 수능 영어 32번 지문 해석, 전문 번역 / 2018년 11월 시행 대학수학능력시험, 2019학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 지문 번역, 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.03.26
2019년 수능 영어 31번 지문 해석, 전문 번역 / 2018년 11월 시행 대학수학능력시험, 2019학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 지문 번역, 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.03.25
2019년 수능 영어 30번 지문 해석, 전문 번역 / 2018년 11월 시행 대학수학능력시험, 2019학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 지문 번역, 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.03.24
2019년 수능 영어 29번 지문 해석, 전문 번역 / 2018년 11월 시행 대학수학능력시험, 2019학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 지문 번역, 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.03.23
2019년 수능 영어 28번 지문 해석, 전문 번역 / 2018년 11월 시행 대학수학능력시험, 2019학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 지문 번역, 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.03.22
2019년 수능 영어 27번 지문 해석, 전문 번역 / 2018년 11월 시행 대학수학능력시험, 2019학년도 대수능 영어영역 외국어영역, 수능 영어, 지문 번역, 전문 해석, English to Korean translation  (0) 2020.03.21



댓글을 달아 주세요

악성답글/배설형답글/욕설답글은 삭제됩니다.
답글은 인격의 거울입니다.